文件
点击查看大图
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

VIHAM41S_BallValve_JIP中文

创建者:
陈栋陈栋
联系厂商
大小:
3MB
类型:
PDF文档
内容:
共12页
最后更新于:2018年08月13日
2
纠错
全文文本
Installation Guide Ball valves type JIP ENGLISH Danfoss ball valves type JIP www.danfoss.com Page 3 DEutScH Danfoss Kugelhähne Typ JIP www.danfoss.com Seite 4 DaNSk Danfoss kugleventiler type JIP www.danfoss.com Side 5 POLSkI Danfoss Zawory kulowe www.danfoss.com Spis treści 6 РУССКИЙ Шаровые краны Danfoss www.danfoss.com Страница 7 SLOVENSkO Krogelne pipe Danfoss www.danfoss.com Stran 8 SrPSkI Danfoss loptasta slavine tip JIP www.danfoss.com Strana 9 中文 Danfoss 球阀 JIP www.danfoss.com.cn 第10页 District Energy VI.HA.M4.1S DEN-SMT/SI 1 Installation Guide Ball valves type JIP ❶ ① ② ③ ④ ⑤ ❷ ❸ 2 DEN-SMT/SI VI.HA.M4.1S District Energy Installation Guide Ball valves type JIP LEaNGLuIaSHGE ⑤ Mounting of handle DN 125-150 In operation (reduced bore) Safety note Safety Note ❷ Start up Operation of the ball valves must Prior to assembly and commissioning, the The valves must be activated slowly only be performed by qualitied, assembly and start-up instructions must several times after the system has been trained and authorized personnel. be read carefully and observed. rinsed through and filled with water before the pressure testing is taking place.  The operator must use suitable Necessary assembly and start-up must gloves when operating insulated this way a good evacuation of the cavity only be performed by qualified, trained, substations or pipelines with around the ball is achieved and the sealing medium temperatures of more than 130 °C, or and authorized personnel. surfaces are lubricated with water. operating uninsulated substations or pipelines with medium temperatures of more than Please comply with the instructions of the The seat rings are made of carbon 60-65 °C. system manufacturer or system operator. reinforced teflon and the good friction qualities are to some extend depending on Storing and handling before  The ball valve is an ON/OFF valve the water as lubricating substance. and must as such always be in a installation complete opened or closed position.  If the system is not rinsed through, Store the valve in a dry and well-ventilated the sealing surfaces can be damaged Only during filling or emptying the room. The end caps on the ends of the during activation. system, the valve may be in a partly valves are to be removed just before open position for a short time. installation so that no sand or metal ❸ Pressure testing of the system particles etc. enter into the valve. To ensure the proper function of the valve, The valve has been pressure tested at the it must be operated frequently, (i.e. 1 to 4 factory. When pressure testing the finished Installation times per annum depending on the water ❶ pipe system the valve will be pressure quality). ① The Danfoss ball valves can be installed tested once again. in all positions. To operate the valve build up the torque Pressure testing against a closed valve and have some patience to allow the ② The ball must be in fully opened has to be avoided, if possible. If it is still sealing surfaces to slip. position during installation. necessary to pressure test against a closed valve, then you have to be aware of the Increase the torque until the ball moves.  At welding procedure only use pressure being built up controlled and qualified welders. Do not heat up the gradually. No pressure peaks are allowed. valve unnecessarily.   Hammering the handle or ③ If the valve is used as a service valve, we Function test other sudden impacts are recommend to close with a safety plug strictly forbidden.After the pressure testing you must so that the valve can be left in open operate the valve several times to test the position. function of the valve and to ensure a water If the valve is used as an end stop valve, film on all sealing surfaces. we recommend to close with an end plate/closing cap until a later expansion  If the system will not be taken into operation immediately after pressure of the system and leave the valve in open testing, be sure the temperature will position. not go below 0 °C. Remaining water will freeze and the valve may be damaged. This way it is secured that the seat rings and the ball are surrounded by water both lubricating the seat rings and protecting the surface of the ball in the best possible way against sediments of sludge, oil, slags etc. The ball valve is maintenance free. The proper function of the valve requires a proper water quality and a proper installation. ④ The valve housing is made of mild steel and as such not corrosion resistant. To avoid corrosion coming from outside, the valve will either have to be installed in dry surroundings, or protected by watertight insulation or other effective surface protection. District Energy VI.HA.M4.1S DEN-SMT/SI 3 Installation Guide Ball valves type JIP DEutScH ④ Das Gehäuse des Hahnes ist Funktionstest normalerweise aus St. 37.0 und als solches nicht korrosionsbeständig. Nach der Druckprüfung muß der Hahn Sicherheitshinweise Um Außenkorrosion zu vermeiden, mehrmals betätigt werden, um den Hahn muß der Hahn entweder in trockener auf Funktion zu prüfen und um zu sichern, Um Verletzungen an Personen und Schäden am Kugelhahn zu vermeiden, Umgebungen eingebaut sein, oder daß die Dichtungsflächen mit Wasser gefettet werden. diese Anleitung unbedingt beachten. durch wasserdichte Isolierung oder andere effektive Oberflächenschutz  Wenn das System nicht sofort nach Montage und Inbetriebnahme dürfen geschützt werden. der Druckprüfung in Betrieb nur von sachkundigen und autorisierten genommen wird, muß besonders Personen durchgeführt werden. ⑤ Montage von Handgriff DN 125-150 darauf geachtet werden, daß die (reduzierter Durchgang) Temperatur 0 °C nicht unterschreiten darf. Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Das restliche Wasser würde einfrieren und Anlagenbetreibers sind zu beachten. ❷ Inbetriebnahme der Hahn könnte beschädigt werden. Lagerung und Handhabung vor Für alle Hähne gilt, daß die Hähne, nach dem die Anlage durchgespült und mit In Betrieb dem Einbau Wasser aufgefüllt worden ist und vor der Der Hahn ist in einem trockenen und Druckprüfung, mehrere Male langsam Sicherheitshinweis: belüfteten Raum zu lagern. betätigt werden sollen. Hierdurch  Absperrarmaturen sollen nur durch erzielt man eine gute Entlüftung des Schutzkappen auf den Anschlußenden authorisiertes und eingewiesenes Hohlraumes um die Kugel herum und Personal betätigt werden. des Hahnes sind erst unmittelbar vor die Dichtungsflächen werden mit Wasser dem Einbau zu entfernen, damit kein gefettet.  Wenn isolierte Leitungen mit mehr Sand, Metallpartikel o.ä. in den Hahn als 130 °C betrieben werden oder hineindringt. Die Sitzringe sind aus gefülltem unisolierte Leitungen mit mehr als Teflon hergestellt und die guten 60-65 °C betrieben werden, dann sind Friktionseigenschaften sind in gewissen Handschuhe beim betätigen zum Schutz vor ❶ Einbau Verbrennungen zu tragen. Umfang vom Wasser als Schmierstoff ① Die Danfoss Kugelhähne können in bedingt. allen Positionen eingebaut werden. Der Kugelhahn ist vom AUF/ZU Typ Die Kugel muß während Einbau des  Falls die Anlage nicht durchgespült und soll deshalb entweder ganz ② wird, können die Dichtungsflächen offen oder geschlossen sein. Hahnes in ganz offener Stellung sein. bei Betätigung beschädigt werden.  Beim Einschweißen muß die Der Kugelhahn darf nur ganz Schweißung vom qualifizierten ❸ Prüfung der anlage unter kurzzeitig zum Drosseln verwendet Schweißer ausgeführt werden. Der Druck werden: z.B beim Füllen oder Hahn darf nicht unnötig aufgewärmt Entleeren der Anlage. werden. Der Hahn wurde im Werk einer Wenn der Hahn als Entlüftungs- Druckprüfung unterzogen. Bei Es ist notwendig den Hahn häufig (d.h. ③ und Entleerungshahn benutzt wird, Druckprüfung des fertigen Rohrsystems 1-4 Mal pro Jahr von der Wasserqualität empfehlen wir, diesen mit einem sollte der Hahn nochmals druckgeprüft abhängig) zu betätigen, um zu sichern, daß er optimal funktioniert. Blindstopfen abzuschließen und den werden. Hahn in offener Stellung zu belassen. Druckprüfung gegen einen geschlossenen Um den Kugelhahn zu öffnen, ist es nach längerem Betrieb notwendig ein Wenn der Hahn als Endhahn bis zu Hahn ist, wenn möglich, zu vermeiden. einer späteren Erweiterung des Systems Falls es notwendig ist gegen einen gewisses Drehmoment zu überwinden. Bitte vorsichtig vorgehen damit sich benutzt wird, empfehlen wir, diesen geschlossenen Hahn druckzuprüfen, mit einer Verschlußkappe oder einem muß man besonders aufmerksam sein, Ablagerungen lösen können. Klöpperboden abzuschliessen, so daß der daß der Druck kontrolliert und allmählich Hahn in offener Stellung gelassen werden aufgebaut wird. Druckstöße sind nicht Es darf nie auf den erlaubt. Handgriff gehämmert oder kann. andere plötzliche Stöße Hierdurch wird gesichert, daß die Sitzringe oder Ruckbewegungen vorgenommen werden. und die Kugel von Wasser umgeben sind, und dies fettet die Sitzringe und schützt die Oberfläche der Kugel am besten gegen Beschichtung von Schlamm, Öl, Schlacken u.ä.. Der Kugelhahn ist wartungsfrei. Damit der Hahn optimal funktioniert, ist es notwendig mit einer guten Wasserqualität zu arbeiten und richtigem Einbau. 4 DEN-SMT/SI VI.HA.M4.1S District Energy Installation Guide Ball valves type JIP DaNSk ④ Ventilhuset er normalt i St. 37 og som I drift sådan ikke korrosionsbestandigt. For at undgå udefra kommende korrosion skal Sikkerhedsanmærkning Sikkerhedsbestemmelser ventilen enten være installeret i tørre For at undgå personskader og omgivelser, eller være beskyttet af en  Betjening af kugleventiler må kun foretages af kvalificeret, trænet og erstatningssager på kugleventilerne, er vandtæt isolering eller anden effektiv autoriseret personale. det absolut nødvendigt at gennemlæse overfladebeskyttelse. følgende instruktion før montering og  Operatøren skal bruge handsker, når ⑤ Montering af håndtag DN 125-150 han betjener isolerede substationer igangsætning. (reduceret gennemløb) eller rørledninger med mediumtemperaturer på mere end 130 °C, eller Montering, opstart og vedligeholdelse, må Opstart uisolerede substationer eller rørledninger med kun foretages af kvalificeret og autoriseret ❷ mediumtemperaturer på mere end 60-65 °C. personale. For samtlige ventiler gælder, at ventilerne Leverandørens regningslinier skal følges. - efter gennemskylning og påfyldning af Kugleventilen er af on/off typen og vand på anlægget, og inden trykprøvning skal derfor enten være helt åben eller Opbevaring og håndtering før finder stedskal aktiveres langsomt flere helt lukket. gange. Herved opnås en god udluftning installation af hulrummet omkring kuglen, og Kun i forbindelse med påfyldning Opbevar ventilen i et tørt og ventileret tætningsfladerne smøres med vand. eller aftapning af vand fra anlægget lokale. må ventilen stå delvist åben i kortere Sædepakningerne er fremstillet af tid. Beskyttelseshætter på ventilens ender må kulstofforstærket teflon og de gode først fjernes umiddelbart før installation, friktionsegenskaber er i nogen Det er nødvendigt at betjene ventilen således at der ikke kan trænge sand og udstrækning betinget af vandet som jævnligt (d.v.s. 1-4 gange pr. år afhængig af metalpartikler m.v. ind i ventilen. smøremiddel. vandkvaliteten) for at sikre, at den fungerer optimalt. ❶ Installation  Gennemskylles anlægget ikke kan tætningsfladerne blive beskadiget For at betjene ventilen, skal der opbygges ① Danfoss kugleventiler kan monteres i ved aktivering. et passende drejningsmoment, som alle stillinger. fastholdes. Udvis tålmodighed med ❸ trykprøvning af anlægget hensyn til at få tætningsfladerne til at ② Kuglen skal stå i helt åben stilling under slippe. Forøg drejningsmomentet gradvist montage. Ventilen er blevet trykprøvet på fabrikken. indtil kuglen bevæger sig. Ved trykprøvning af det færdige rørsystem,  Ved indsvejsning skal svejsning vil ventilen blive trykprøvet endnu en udføres af kvalificeret svejser. Undgå gang.   at opvarme ventilen unødvendigt. Der må ikke hamres på Trykprøvning mod en lukket ventil skal så håndtaget eller foretages ③ Såfremt ventilen skal virke som vidt muligt undgås. Hvis det er nødvendigt andre pludselige stød eller ryk. udluftnings- og aftapningsventil at trykprøve mod en lukket ventil, skal man anbefaler vi at afslutte med en være særdeles opmærksom på, at trykket sikkerhedsprop, således at ventilen kan opbygges kontrolleret og gradvist. efterlades i åben stilling. Trykstød er ikke tilladt. Hvis ventilen skal bruges som endestopventil, anbefaler vi at afslutte Funktionstest med en endebund/slutmuffe, indtil en Efter trykprøvning aktiveres ventilen flere senere udvidelse af anlægget og efterlade gange for at funktionsteste ventilen og ventilen i åben stilling. sikre, at tætningsfladerne smøres med Herved sikres, at sædepakninger og kugle vand. er omgivet af vand, som både smører sædepakningerne og beskytter kuglens  Hvis systemet ikke sættes i drift straks efter trykprøvningen, skal man være overflade bedst muligt mod belægning opmærksom på, at temperaturen med slam, olie, slagger m.v.. ikke må komme under 0 °C. Kugleventilen er vedligeholdelsesfri. Resterende vand vil fryse og ventilen vil For at ventilen fungerer optimalt er det måske blive beskadiget. nødvendigt med en god vandkvalitet og korrekt installation. District Energy VI.HA.M4.1S DEN-SMT/SI 5 Installation Guide Ball valves type JIP POLSkI ④ Obudowa zaworu jest wykonana W trakcie pracy z miękkiej stali i nie jest odporna na korozję z zewnątrz. Dlatego też Warunki bezpieczeństwa Warunki bezpieczeństwa zalecany jest montaż zaworu w suchym W celu uniknięcia ryzyka zranienia pomieszczeniu, bądź zabezpieczenie  Czynności związane z montażem, uruchomieniem i obsługą zaworów osób i uszkodzenia urządzeń należy go przed wpływem otoczenia przez kulowych mogą być dokonywane bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z wykonanie wodoodpornej izolacji. tylko i wyłącznie przez osoby uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane. niniejszą instrukcją. ⑤ Montaż uchwytu do zaworów Niezbędny montaż, uruchomienie oraz standardowych DN 125-150  Podczas obsługi (serwisowania) węzłów cieplnych lub rurociągów obsługa mogą być dokonywane wyłącznie uruchomienie zaizolowanych z czynnikiem przez wykwalifikowany i autoryzowany ❷ grzewczym o temperaturze powyżej personel. Zawór powinien być uruchamiany 130 °C. lub niezaizolowanym z czynnikiem grzewczym o temperaturze powyżej 60-65 °C., Prosimy stosować się do instrukcji kilkakrotnie i bardzo powoli po uprzednim koniecze jest użycie specjalnych rękawic. producenta i/lub operatora układu. wypłukaniu i napełnieniu instalacji, ale przed wykonaniem próby ciśnieniowej. Zawór kulowy jest zaworem typu Składowanie i obsługa przed Pozwala to na właściwe opróżnianie ZAMKNIĘTY / OTWARTY i jako taki zagłębień wokół kuli i poprawne zawsze musi być pozostawiony w instalacją pozycji w pełni zamkniętej lub w smarowanie gniazda zaworu przez wodę. pełni otwartej. Zawór należy przechowywać w Pierścienie uszczelniające są wykonane suchym i przewiewnym miejscu. W celu z grafitu powlekanego teflonem, który Jedynie w trakcie napełniania lub opróżniania instalacji dopuszczone zabezpieczenia zaworu przed dostaniem zaczyna wykazywać swoje dobre jest krótkotrwałe, częściowe się do środka zanieczyszczeń należy właściwości cierne po uprzednim zwilżeniu otwarcie zaworu. zdejmować osłonki zaworu tuż przed wodą. montażem. W celu zapewnienia poprawności działania  Każde uruchomienie zaworu w zaworu należy poruszyć pokrętłem przypadku, gdy instalacja nie jest Montaż zaworu, co najmniej 1 do 4 razy w ciągu ❶ przepłukana przez wodę może roku, w zależności od jakości wody. spowodować uszkodzenie ① Zawory kulowe Danfoss mogą być powierzchni gniazda zaworu. montowane w dowolnej pozycji. Otwieranie i zamykanie zaworu powinno odbywać się powoli i z małą siłą nacisku ② Podczas spawania zawór musi być w ❸ Próba ciśnieniowa na pokrętło. Zwiększyć moment obrotowy pełni otwarty. Zawór został przetestowany ciśnieniowo można dopiero po poruszeniu się kuli  Przyspawanie zaworu powinno być w fabryce. W momencie wykonania próby wewnątrz zaworu. wykonane przez wykwalifikowanych ciśnieniowej całej instalacji, zawór będzie spawaczy. Należy unikać sprawdzony ponownie. Bezwzględnie zakazane są przegrzania zaworu. wszelkie siłowe działania na Należy unikać wykonywania próby korpus zaworu oraz uderzanie ③ Jeśli zawór jest używany jako zawór ciśnieniowej przy zamkniętym zaworze. W młotkiem w pokrętło zaworu. serwisowy radzimy zabezpieczyć przypadku, gdy jest to nieuniknione należy zawór przed niepożądanym otwarciem kontrolować ciśnienie tak, aby wzrost był przez zaplombowanie go w pozycji stopniowy i powolny. zamkniętej. Niedopuszczalne są żadne skokowe W przypadku zamontowania zaworu na zmiany ciśnienia. końcu rurociągu należy zaślepić korkiem końcówkę zaworu i zostawić go w pozycji Sprawdzenie działania otwartej. Po przeprowadzonej pomyślnie próbie Pozwoli to na lepsze zabezpieczenie ciśnieniowej należy pokręcić kilkakrotnie zaworu przed dostaniem się do środka pokrętłem zaworu. Pozwoli to na zanieczyszczeń oraz na lepsze smarowanie sprawdzenie poprawności działania oraz pierścieni uszczelniających zawór. upewnienie się, że woda wypełnia całą Zawory kulowe nie wymagają specjalnej przestrzeń wokół gniazda zaworu. obsługi. Prawidłową i długotrwałą  W przypadku, gdy instalacja nie eksploatację zaworu zapewni dobrej będzie używana przez dłuższy czas jakości woda i poprawne zainstalowanie. należy upewnić się, że temperatura otoczenia nie spadnie poniżej 0 °C. W takim przypadku pozostawiona woda może zamarznąć i uszkodzić zawór. 6 DEN-SMT/SI VI.HA.M4.1S District Energy Installation Guide Ball valves type JIP РУССКИЙ ④ Корпус крана изготовлен из Проверка работоспособности низкоуглеродистой стали и не защищен от коррозии. Поэтому После испытаний на герметичность Правила по технике безопасности для предотвращения коррозии необходимо дать возможность Перед монтажом и вводом в кран следует либо устанавливать несколько раз, повернуть затвор крана с тем, чтобы проверить правильность эксплуатацию необходимо внимательно в сухом помещении, либо покрыть его функционирования и обеспечить изучить и соблюдать настоящую влагонепроницаемой изоляцией или инструкцию. эффективной защитной краской. образование водной пленки на всех трущихся поверхностях. Монтажные работы, ввод в ⑤ Установка рукоятки для крана  Если после испытаний на эксплуатацию оборудования и Ду 125-150 (стандартный проход) герметичность система обслуживание может производить некоторое время не будет только квалифицированный персонал, ❷ ЗАПУСК эксплуатироваться и при этом имеющий доступ к таким работам. температура в помещении может быть Перед испытаниями на герметичность ниже 0 °С, то все трубопроводы должны Соблюдайте также инструкции по система должна быть промыта и быть полностью опорожнены во избежание разрушения крана в эксплуатации самой трубопроводной медленно заполнена чистой водой. Этим результате замерзания воды. системы. достигается эффективное удаление воздушных скоплений из полостей Эксплуатация Хранение и транспортировка крана вокруг шара и надежная его смазка водой. Кран следует хранить в сухом и Меры безопасности проветриваемом помещении. Защитные Кольцевые уплотнения шара выполнены из тефлона с графитовым наполнением.  К работе с шаровыми кранами крышки с патрубков крана следует допускается квалифицированный снимать непосредственно перед Такой материал обеспечивает персонал, изучивший их монтажом в целях предотвращения минимальное трение только при смазке устройство и правила техники попадания внутрь крана грязи и его водой. безопасности. посторонних предметов.  Если система не промыта, то  Необходимо использовать уплотняющие поверхности защитные перчатки в случае, ❶ Монтаж могут быть повреждены в если работы производятся при ① Шаровые краны Danfoss могут момент запуска. температуре рабочей среды свыше 130 °С для изолированного трубопровода и при устанавливаться в любом положении. температуре рабочей среды свыше ❸ Испытания на 60-65 °C для неизолированного ② В процессе монтажа шаровой затвор герметичность трубопровода. Шаровой кран является крана должен быть в полностью запорным двухпозиционным открытом положении. Кран испытывается на герметичность на заводе-изготовителе. Второй раз кран (ВКЛ/ВЫКЛ) и должен всегда  Сварочные работы могут проверяется на герметичность вместе с находиться в полностью производиться только открытом или полностью испытаниями трубопроводной системы. квалифицированными закрытом положении. сварщиками. Без необходимости По возможности следует избегать не нагревайте кран. Лишь в процессе заполнения или испытаний системы при закрытом спуска системы кран может ③ Если кран используется как спускной, кране. Если это неизбежно, то следует быть в частично открытом рекомендуется держать его в повышать давление в системе положении на непродолжительное время. открытом положении. постепенно. Для обеспечения работоспособности Для этого следует закрыть свободный Резкое повышение давления крана манипуляции с ним должны быть патрубок крана герметичной недопустимо. достаточно частыми (не менее 4 раз в съемной заглушкой до момента его год). использования. Для поворота крана плавно Такая мера позволяет постоянно увеличивайте усилие, прикладываемое к смачивать водой уплотнительные его рукоятке, до тех пор, пока запорный детали крана и защищать поверхность шар не сдвинется с места. шара от шлаковых и илистых отложений. Шаровой кран не требует обслуживания. Запрещается использовать Надежную и долговечную работу крана дополнительные рычаги или гарантирует аккуратный монтаж и прикладывать к рукоятке использование его на чистой воде. ударные нагрузки. District Energy VI.HA.M4.1S DEN-SMT/SI 7 Installation Guide Ball valves type JIP SLOVENSkO ⑤ Montaža ročice DN 125-150 Med obratovanjem (Omejitvena luknja) Varnostno opozorilo Varnostni napotki ❷ Prvi zagon  S krogelnimi pipami smejo upravljati Le če boste brezpogojno upoštevali Za vse pipe velja, da jih morate potem, le kvalificirani, usposobljeni in navodila, se boste izognili poškodbam ko sistem izperete in napolnite z vodo, pooblaščeni delavci. oseb in okvaram krogelne pipe. pred tlačnim preizkusom večkrat počasi odpreti in zapreti. Na ta način boste  Upravljalec mora uporabljati Montažo in prvi zagon lahko opravi le ustrezno osebno zaščitno opremo spravili zrak iz morebitnih žepov ob ustrezno strokovno usposobljena in (rokavice) vedno, kadar upravlja z krogli pipe in omogočili dostop vode izoliranimi toplotnimi podpostajami in pooblaščena oseba. do tesnilnih površin. Sedežni obroči so cevovodi, v katerih temperatura medija Upoštevajte navodila izdelovalca in izdelani iz teflona ojačanega z ogljikom. presega 130 °C, ali pri upravljanju neizoliranih toplotni podpostaj in cevovodov s upravitelja naprave. Za doseganje primerno majhnega trenja temperaturami medija višjimi kot 60-65 °C. je v določeni meri nujno, da so tesnilne Skladiščenje in ravnanje z površine oblite z vodo.  Krogelna pipa deluje kot zaporni izdelkom pred montažo  Če naprave ne izperete, se lahko pri ventil in mora biti torej povsem odprta ali zaprta. Ventil skladiščite v suhem in odpiranju oz. zapiranju pipe tesnilne površine poškodujejo. prezračevanem prostoru. Zaščitne pokrove na priključkih odstranite šele tik pred Le pri polnjenju ali praznenju sistema montažo. S tem preprečite, da bi v pipo ❸ tlačni preizkus sistema je lahko pipa nekaj časa samo delno odprta. prodrl pesek, kovinski delci in drugi tujki. Pipa je tlačno preizkušena v tovarni. Pri tlačnem prizkusu celotnega sistema se Pipo morate občasno (1 do 4 krat letno, ❶ Montaža sistem ponovno tlačno preizkusi. odvisno od kakovosti vode) odpreti in zapreti, saj s tem zagotovite njeno pravilno ① Krogelne pipe Danfoss lahko pri Če je le mogoče, se izognite tlačnemu delovanje. montaži obrnete v katerikoli položaj. preizkusu pri zaprti pipi. V nasprotnem primeru morate še zlasti paziti na Za odpiranje in zapiranje pipe je potreben ② Med montažo naj bo krogla pipe v nadzorovano in postopno dvigovanje določen navor, poleg tega pa je potrebno povsem odprtem položaju. tlaka. počakati nekaj trenutkov, da se tesnilne  Če pri montaži uporabljate varjenje, površine ločijo od krogle. Navor morate Tlačni udarci niso dovoljeni. naj ga opravi le strokovno postopno povečevati, dokler se ne prične usposobljen varilec. Izogibajte se krogla premikati. nepotrebnemu segrevanju pipe. Preizkus delovanja ③ Če uporabljate pipo kot odzračevalni Po tlačnem preizkusu morate preizkusiti   ali praznilni ventil, priporočamo, da pravilno delovanje pipe tako, da jo večkrat Prepovedano je udarjanje jo zaprete s čepom. Pipa lahko v tem odprete in zaprete. Hkrati boste s tem s kladivom po ročici pipe in primeru ostane odprta. poskrbeli za pravilno mazanje tesnilnih drugačna sunkovita uporaba površin z vodo. sile. Če je pipa nameščena kot končni zaporni organ na tistem mestu, kjer se predvideva  Če sistema ne boste uporabljali takoj razširitev sistema, priporočamo, da jo po tlačnem preizkusu, morate še zaprete s slepo prirobnico ali zapornim zlasti paziti, da se temperatura ne bo spustila pod 0 °C. Voda, ki je ostala v čepom. Pipa naj ostane v tem primeru pipi, bi lahko v tem primeru zmrznila in odprta. poškodovala pipo. Na ta način boste zagotovili, da bo voda oblivala sedežne obroče in kroglo pipe ter hkrati mazala sedežne obroče in zaščitila površino krogle pred muljem, oljem, brozgo itd. Krogelne pipe ni potrebno vzdrževati. Za pravilno delovanje pipe zadoščata uporaba vode ustrezne kakovosti in strokovna montaža. ④ Ohišje pipe je običajno izdelano iz jekla St. 37,0 in torej ni odporno na korozijo. Rjavenje preprečite tako, da pipo namestite v suhem okolju ali pa jo zaščitite z vodoodporno izolacijo oziroma drugimi učinkovitimi sredstvi za površinsko zaščito. 8 DEN-SMT/SI VI.HA.M4.1S District Energy Installation Guide Ball valves type JIP SrPSkI ④ Kućište slavine je napravljeno od Prilikom rada mekog čelika i kao takvo nije otporno na koroziju. Da bi se izbegla korozija upozorenje Sigurnosne napomene sa spoljne strane, potrebno je slavinu  Ugradnju, održavanje i servisiranje Pre montaže i puštanja u rad, pažljivo montirati u suvom okruženju ili je loptastih slavina moraju raditi pročitajte i razmotrite uputstvo za zaštititi vodootpornom izolacijom ili isključivo ovlašćene osobe. montažu i puštanje u rad. nekom drugom efikasnom površinskom zaštitom.  Monter mora koristiti zaštitne Neophodnu montažu i puštanje u rad rukavice kada radi sa izolovanom može da izvrši jedino kvalifikovano, ⑤ Montaža ručice DN 125-150 podstanicom ili cevovodom sa (redukovani otvor) temperaturom medijuma većom od 130 °C ili obučeno i ovlašćeno osoblje. neizolovanom podstanicom ili cevovodom sa temperaturom medijuma većom od 60-65 °C. Molimo vas da se pridržavate uputstava ❷ Puštanje u rad proizvođača ili operatera sistema.. Slavine se moraju nekoliko puta lagano  Loptasta slavina je ON/OFF slavina i kao takva mora uvek da bude u Skladištenje i rukovanje pre otvoriti/zatvoriti nakon što se sistem ispere potpuno otvorenom ili zatvorenom i napuni vodom a pre nego što se izvrši položaju. ugradnja testiranje na pritisak. Jedino prilikom punjenja ili Skladištite slavine u suvoj i dobro Na taj način se uspešno odstranjivanjuju pražnjenja sistema, slavina može da provetrenoj prostoriji. Zaštitni poklopci šupljine oko lopte, a zaptivne površine se bude u delimično otvorenom na krajevima slavina treba da se uklone položaju kratko vreme.podmazuju vodom. neposredno pre montaže kako pesak, metalne čestice i sl. ne bi ušli u slavinu. Prstenovi sedišta su napravljeni od teflona Kako bi se osigurao pravilan rad slavine, ojačanog ugljenikom i dobar kvalitet po potrebno je da se često otvara/zatvara pitanju trenja unekoliko zavisi od vode kao (tj. 1 do 4 puta godišnje u zavisnosti od ❶ Montaža sredstva za podmazivanje. kvaliteta vode). ① Danfoss loptaste slavine mogu da se Prilikom upotrebe slavine postepeno montiraju u svim položajima.  Ukoliko sistem nije dobro očišćen, povećavajte obrtni momenat i imajte zaptivne površine mogu da se oštete ② Lopta slavine mora da bude u potpuno tokom otvaranja/zatvaranja. strpljenja kako biste omogućili zaptivnim otvorenom položaju tokom montaže. površinama da skliznu.  Prilikom zavarivanja koristite samo ❸ testiranje sistema na pritisak Povećajte obrtni momenat dok se lopta ne kvalifikovane zavarivače. Nemojte Slavina je testirana na pritisak u fabrici. pokrene. da zagrevate slavinu ukoliko to nije neophodno. U toku testiranja na pritisak završenog cevnog sistema, slavina će još jednom biti   ③ Ukoliko se slavina koristi kao servisna testirana na pritisak. Udaranje čekićem po ručici armatura preporučujemo da se zatvori ili drugi iznenadni udarci su sigurnosnim čepom kako bi slavina Testiranje na pritisak sa zatvorenom najstrože zabranjeni. mogla da se ostavi u otvorenom slavinom treba izbeći ukoliko je to moguće. položaju. Ukoliko je ipak neophodno vršiti test sa zatvorenom slavinom, treba da budete Ukoliko se slavina koristi kao završna pažljivi i da pritisak podižete kontrolisano i zaporna armatura,preporučujemo da postepeno. se sistem zatvori sa krajnjom pločom/ blindom za zatvaranje do naknadnog Nije dozvoljen nagli rast pritiska. proširenja sistema i da se slavina ostavi u otvorenom položaju. test funkcionisanja Na ovaj način se obezbeđuje da prstenovi Nakon testiranja na pritisak, potrebno je sedišta i lopta budu okruženi vodom čime otvoriti/zatvoriti slavinu nekoliko puta se podmazuju prstenovi sedišta i štiti kako bi se testirala funkcionalnost slavine površina lopte na najbolji mogući način od i obezbedio tanak sloj vode na svim naslaga mulja, ulja, pepela, itd. zaptivnim površinama. Loptasta slavina ne zahteva održavanje.  Ukoliko se sistem ne pušta u rad Pravilan rad slavine zahteva adekvatan odmah nakon testiranja na pritisak, pazite da se temperatura ne spusti kvalitet vode i odgovarajuću instalaciju. ispod 0 °C. Voda koja je zaostala će se zalediti i slavina može da se ošteti. District Energy VI.HA.M4.1S DEN-SMT/SI 9 Installation Guide Ball valves type JIP LaN中G文uaGE ❷ 启动 系统运行时 在系统冲洗和注水后,打压试验前,必须先 安全注意事项 缓慢的开关阀门若干次.如此有利于消除阀 安全注意事项 体内球体周围的气泡,也使球体的密封表面  安全注意事项 在安装和试运行之前,请仔细阅读并遵守安 能得到充分的润滑. 装和使用说明。 球体的坐圈由碳加固的特富隆制成,其良好的 必要的安装和使用必须由经过培训和授权 密封和摩擦性能是依靠水作为润滑介质的.  操作人员在对130°C以上中等温度 的合格人员进行。 的隔热分站或管道或者60-65°C以   上中等温度的分站或管道进行操作 安装、使用时应与系统设计者或系统操作员 如果系统未冲洗干净,密封表面可能 时必须佩带合适的手套。 配合。 在操作过程中被损坏. 安装前的储存和处理 ❸ 系统打压试验 宜将阀门保存在干燥和通风的的房间内. 阀门出厂时已经进行过压力试验,管道系统 球阀是开/关类型的阀门, 为避免沙子、杂物等进入阀体,阀门两端的 完全打开或完全关闭的状态. 的打压试验是对阀门的又一次压力测试. 端盖应在安装前才能打开. 应尽可能的避免在阀门处于关闭状态时进行 只有在系统充水或排放的时候,才能 ❶ 安装 系统的打压试验.若不得不如此,则应保证系 短时间的运行于部分打开的状态. 统的压力是可控的,且压力变化是缓慢的,不 ① Danfoss 球阀可以安装在任何位置。 允许有压力尖峰的存在. ② 在安装过程中球阀应完全打开. 为了保证阀门的性能,应避免长时间不操作阀 功能测试 门.(根据水质的不同至少每年1-4次.)  必须是有资格的焊工才能进行焊接 工作.焊接时注意不要没必要的加热 系统打压试验后应操作阀门几次以检查阀 操作阀门时应慢慢的增大力矩,直到球体转 阀体. 门的功能,以及确保密封表面水膜的形成. 动. ③ 如果阀门用作检修阀,建议使用阀门开度   锁定装置,以确保阀门在系统正常运行时 如果系统打压试验后并非马上投入   处于打开状态. 使用,应保证管道内水温不低于0℃, 严禁敲击或撞击阀门的操作 以避免水结冰后对阀门造成损害. 手柄. 如果阀门用作末端关断阀,建议在阀门末端安 装封堵,以保证阀门能长时间处于打开状态. 这样做的目的是使阀体内的坐圈和球体总 处于水的润滑下,且能最大限度的减少球体 表面淤泥、油污、焊渣等杂质的沉积. Jip球阀是免维护的.阀门的正常工作主要依 赖于良好的水质和阀门的正确安装. ④ 阀套由低碳钢制成,其本身不耐腐蚀。为 避免来自外部的侵蚀,阀门应安装于外部 环境较为干燥的地方或做防水保护, ⑤ 阀杆 DN 125-150(缩口)的安装 10 DEN-SMT/SI VI.HA.M4.1S District Energy Installation Guide Ball valves type JIP District Energy VI.HA.M4.1S DEN-SMT/SI 11 Installation Guide Ball valves type JIP VI.HA.M4.1S Produced by Danfoss A/S © 09/2012

该厂商的其他资料

PDF
AHQM
AHQM
2019-09-2539
陈栋
PDF
AVQM_PN25_ZH_VDDAS741_CN
AVQM_PN25_ZH_VDDAS741_CN
2019-09-253
陈栋
PDF
AVQMAFQM
AVQMAFQM
2019-09-25
陈栋
PDF
VFH Datasheet_CN 0709
VFH Datasheet_CN 0709
2019-07-1025
陈栋
样本库微信小程序

微信扫一扫,手机找样本

© 2024 样本库 京ICP备17018997号-1

想要解决产品营销和销售难题?

不妨试试样本通
了解更多