instructions Ball valves type Jip
EngliSh Danfoss ball valves type JIP Page 2 pOlSki Danfoss Zawory kulowe Spis treści 2www.danfoss.com www.danfoss.pl
DEutSch Danfoss Kugelhähne Typ JIP Seite 2 Шаровые краны Danfoss Страница 2www.danfoss.de РУССКИЙ www.danfoss.ru
DanSk Danfoss kugleventiler type JIP Side 2
Vsebina je na 8. strani
www.varme.danfoss.dk SlOVEnSkO
Krogelne pipe Danfoss
www.danfoss.si
SrpSki Danfoss loptasta slavine tip JIP Strana 8
www.danfoss.cs
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S
type Jip
EngliSh DEutSch DanSk pOlSki РУССКИЙ
contents inhalt indhold Spis treści Содержание
Safety notes 2 Sicherheitshinweise 2 Sikkerhedsbestemmelser 2 Warunki bezpieczeństwa 2 Правила по технике
безопасности 2
- Storing and handling - Lagerung und - Opbevaring og - Składowanie i obsługa - Хранение и
before installation 3 Handhabung vor håndtering før przed транспортировка 3
dem Einbau 3 installation 3 instalacją 3
installation 3 Einbau 3 installation 3 instalacja 3 Монтаж 3
- Mounting of handle - Montage von Handgriff - Montering af håndtag uruchomienie 5 Запуск 5
DN 125 - 150 5 DN 125 - 150 5 DN 125 - 150 5
- Próba ciśnieniowa - Испытания на
Start up 5 inbetriebnahme 5 Opstart 5 systemu 6 герметичность 6
- Test pracy 6 - Проверка
- Pressure testing of - Prüfung der Anlage - Trykprøvning af работоспособности 6
the system 6 unter Druck 6 anlægget 6 W trakcie pracy 7
- Function test 6 - Funktionstest 6 - Funktionstest 6 Эксплуатация 7
in operation 7 in Betrieb 7 i drift 7
Правила по технике
Warunki bezpieczeństwa
Safety note Sicherheitshinweise Sikkerheds- безопасности
bestemmelser Перед монтажом и вводом в W celu uniknięcia эксплуатацию необходимо
Prior to assembly and com- Um Verletzungen an ryzyka zranienia osób i
For at undgå personskader внимательно изучить и missioning, the assembly and Personen und Schäden am uszkodzenia urządzeń należy
start-up instructions must be Kugelhahn zu vermeiden, og erstatningssager på kug-
соблюдать настоящую
bezwzględnie i wnikliwie инструкцию.
read carefully and observed. diese Anleitung unbedingt leventilerne, er det absolut zapoznać się z niniejszą
beachten. nødvendigt at gennemlæse instrukcją.
Necessary assembly and følgende instruktion før mon-
Монтажные работы,
Niezbędny montaż,
start-up must only be per- Montage und Inbetriebnah- tering og igangsætning.
ввод в эксплуатацию
uruchomienie oraz оборудования и
formed by qualified, trained, me dürfen nur von sach- obsługa mogą być
and authorized personnel. kundigen und autorisierten Montering, opstart og
обслуживание может
dokonywane wyłącznie
vedligeholdelse, må kun производить только Personen durchgeführt przez wykwalifikowany i квалифицированный
Please comply with the werden. foretages af kvalificeret og autoryzowany personel.
instructions of the system autoriseret personale.
персонал, имеющий доступ
к таким работам.
manufacturer or system Die Vorgaben des Anlagen- Prosimy stosować się do Соблюдайте также
operator. herstellers und Anlagenbe- Leverandørens regningslinier instrukcji producenta i/lub
skal følges. инструкции по treibers sind zu beachten. operatora układu. эксплуатации самой
трубопроводной системы.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 2
type Jip
EngliSh DEutSch DanSk pOlSki РУССКИЙ
Storing and handling lagerung und handha- Opbevaring og hånd- Składowanie i obsługa Хранение и
before installation bung vor dem Einbau tering før installation przed instalacją транспортировка
Кран следует хранить в
Store the valve in a dry and Der Hahn ist in einem Opbevar ventilen i et tørt og Zawór należy przechowywać сухом и проветриваемом
well-ventilated room. the end trockenen und belüfteten ventileret lokale. w suchym i przewiewnym помещении. Защитные
caps on the ends of the valves Raum zu lagern. Beskyttelseshætter på ven- miejscu. W celu крышки с патрубков
are to be removed just before Schutzkappen auf den tilens ender må først fjernes zabezpieczenia zaworu крана следует снимать
installation so that no sand or Anschlußenden des Hahnes umiddelbart før installa- przed dostaniem się do непосредственно перед
metal particles etc. enter into sind erst unmittelbar vor dem tion, således at der ikke kan środka zanieczyszczeń należy монтажом в целях
the valve. Einbau zu entfernen, damit trænge sand og metalpar- zdejmować osłonki zaworu предотвращения попадания
kein Sand, Metallpartikel o.ä. tikler m.v. ind i ventilen. tuż przed montażem. внутрь крана грязи и
in den Hahn hineindringt. посторонних предметов.
installation Einbau installation Montaż Монтаж
The Danfoss ball valves can Die Danfoss Kugelhähne Danfoss kugleventiler kan Zawory kulowe Danfoss Шаровые краны Danfoss
be installed in all positions. können in allen Positionen monteres i alle stillinger. mogą być montowane w могут устанавливаться в
eingebaut werden. dowolnej pozycji. любом положении.
At welding procedure only Beim Einschweißen muß die Ved indsvejsning skal svejs- Przyspawanie zaworu Сварочные работы могут
use qualified welders. Do not Schweißung vom qualifizier- ning udføres af kvalificeret powinno być wykonane производиться только
heat up the valve ten Schweißer ausgeführt svejser. Undgå at opvarme przez wykwalifikowanych квалифицированными
unnecessarily. werden. Der Hahn darf nicht ventilen unødvendigt. Kuglen spawaczy. Należy unikać сварщиками. Без
The ball must be in fully unnötig aufgewärmt werden. skal stå i helt åben stilling przegrzania zaworu. Podczas необходимости не
opened position during Die Kugel muß während under montage. spawania zawór musi być w нагревайте кран.
installation. Einbau des Hahnes in ganz pełni otwarty. В процессе монтажа
offener Stellung sein. шаровой затвор крана
должен быть в полностью
открытом положении.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 3
type Jip
EngliSh DEutSch DanSk pOlSki РУССКИЙ
If the valve is used as a service Wenn der Hahn als Entlüf- Såfremt ventilen skal Jeśli zawór jest używany jako Если кран используется как
valve, we recommend to tungs- und Entleerungshahn virke som udluftnings- og zawór serwisowy radzimy спускной, рекомендуется
close with a safety plug so benutzt wird, empfehlen wir, aftapningsventil anbefaler vi zabezpieczyć zawór przed держать его в открытом
that the valve can be left in diesen mit einem Blindstop- at afslutte med en sik- niepożądanym otwarciem положении.
open position. fen abzuschließen und den kerhedsprop, således at przez zaplombowanie go w
Hahn in offener Stellung zu ventilen kan efterlades i åben pozycji zamkniętej.
belassen. stilling.
If the valve is used as an end
stop valve, we recommend to Wenn der Hahn als Endhahn Hvis ventilen skal bruges som W przypadku zamontowania Для этого следует закрыть
close with an end plate/clo- bis zu einer späteren Erwei- endestopventil, anbefaler zaworu na końcu rurociągu свободный патрубок крана
sing cap until a later expan- terung des Systems benutzt vi at afslutte med en ende- należy zaślepić korkiem герметичной съемной
sion of the system and leave wird, empfehlen wir, diesen bund/slutmuffe, indtil en końcówkę zaworu i zostawić заглушкой до момента его
the valve in open position. mit einer Verschlußkappe senere udvidelse af anlægget go w pozycji otwartej. использования.
oder einem Klöpperboden og efterlade ventilen i åben
This way it is secured that the abzuschliessen, so daß der stilling.
seat rings and the ball are Hahn in offener Stellung
surrounded by water both gelassen werden kann.
lubricating the seat rings and Herved sikres, at sædepak- Pozwoli to na lepsze Такая мера позволяет
protecting the surface of the Hierdurch wird gesichert, daß ninger og kugle er omgivet zabezpieczenie zaworu przed постоянно смачивать
ball in the best possible way die Sitzringe und die Kugel von af vand, som både smører dostaniem się do środka водой уплотнительные
against sediments of sludge, Wasser umgeben sind, und dies sædepakningerne og beskyt- zanieczyszczeń oraz na детали крана и защищать
oil, slags etc.. fettet die Sitzringe und schützt ter kuglens overflade bedst lepsze smarowanie pierścieni поверхность шара от
die Oberfläche der Kugel am muligt mod belægning med uszczelniających zawór. шлаковых и илистых
besten gegen Beschichtung slam, olie, slagger m.v.. отложений.
von Schlamm, Öl, Schlacken
u.ä..
Kugleventilen er vedligehol- Zawory kulowe nie Шаровой кран не требует
The ball valve is maintenance Der Kugelhahn ist wartungs- delsesfri. For at ventilen fun- wymagają specjalnej obsługi. обслуживания. Надежную и
free. The proper function of frei. Damit der Hahn optimal gerer optimalt er det nødven- Prawidłową i długotrwałą долговечную работу крана
the valve requires a proper funktioniert, ist es notwendig digt med en god vandkvalitet eksploatację zaworu zapewni гарантирует аккуратный
water quality and a proper mit einer guten Wasser- og korrekt installation. dobrej jakości woda i монтаж и использование
installation. qualität zu arbeiten und rich- poprawne zainstalowanie. его на чистой воде.
tigem Einbau.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S
type Jip
EngliSh DEutSch DanSk pOlSki РУССКИЙ
The valve housing is made Das Gehäuse des Hahnes ist Ventilhuset er normalt i St. 37 Obudowa zaworu jest Корпус крана изготовлен
of mild steel and as such normalerweise aus St. 37.0 og som sådan ikke korro- wykonana z miękkiej stali i из низкоуглеродистой
not corrosion resistant. To und als solches nicht korrosi- sionsbestandigt. For at undgå nie jest odporna na korozję стали и не защищен
avoid corrosion coming from onsbeständig. Um Außenkor- udefra kommende korrosion z zewnątrz. Dlatego też от коррозии. Поэтому
outside, the valve will either rosion zu vermeiden, muß der skal ventilen enten være zalecany jest montaż zaworu для предотвращения
have to be installed in dry Hahn entweder in trockener installeret i tørre omgivelser, w suchym pomieszczeniu, коррозии кран следует
surroundings, or protected by Umgebungen eingebaut sein, eller være beskyttet af en bądź zabezpieczenie либо устанавливать в сухом
watertight insulation or other oder durch wasserdichte Iso- vandtæt isolering eller anden go przed wpływem помещении, либо покрыть
effective surface protection. lierung oder andere effektive effektiv overfladebeskyttelse. otoczenia przez wykonanie влагонепроницаемой
Oberflächenschutz geschützt wodoodpornej izolacji. изоляцией или
werden. эффективной защитной
краской.
Mounting of handle Montage von handgriff Montering af håndtag Montaż uchwytu do Установка рукоятки
Dn 25 - 50 Dn 25 - 50 Dn 25 - 50 zaworów standardowych для крана Ду 25-50
Dn 25 - 50
(reduced bore) (reduzierter Durchgang) (reduceret gennemløb) (стандартный проход)
Start up inbetriebnahme Opstart uruchomienie ЗАПУСК
The valves must be activated Für alle Hähne gilt, daß die For samtlige ventiler gælder, Zawór powinien być Перед испытаниями на
slowly several times after Hähne, nach dem die Anlage at ventilerne - efter gennem- uruchamiany kilkakrotnie герметичность система
the system has been rinsed durchgespült und mit Wasser skylning og påfyldning af i bardzo powoli po должна быть промыта и
through and filled with water aufgefüllt worden ist und vor vand på anlægget, og inden uprzednim wypłukaniu i медленно заполнена чистой
before the pressure testing der Druckprüfung, mehrere trykprøvning finder sted napełnieniu instalacji, ale водой. Этим достигается
is taking place. this way a Male langsam betätigt wer- - skal aktiveres langsomt flere przed wykonaniem próby эффективное удаление
good evacuation of the cavity den sollen. Hierdurch erzielt gange. Herved opnås en god ciśnieniowej. Pozwala to воздушных скоплений из
around the ball is achieved man eine gute Entlüftung des udluftning af hulrummet na właściwe opróżnianie полостей крана вокруг
and the sealing surfaces are Hohlraumes um die Kugel omkring kuglen, og tætnings- zagłębień wokół kuli i шара и надежная его смазка
lubricated with water. herum und die Dichtungs- fladerne smøres med vand. poprawne smarowanie gniazda водой.
flächen werden mit Wasser zaworu przez wodę. Pierścienie
uszczelniające są wykonane z Кольцевые уплотнения gefettet. Sædepakningerne er frem- grafitu powlekanego teflonem, шара выполнены из
The seat rings are made of Die Sitzringe sind aus gefüll- stillet af kulstofforstærket który zaczyna wykazywać тефлона с графитовым
carbon reinforced teflon and tem Teflon hergestellt und die teflon og de gode friktions- swoje dobre właściwości cierne наполнением. Такой
the good friction qualities are guten Friktionseigenschaften egenskaber er i nogen ud- po uprzednim zwilżeniu wodą. материал обеспечивает
to some extend depending sind in gewissen Umfang strækning betinget af vandet Każde uruchomienie zaworu минимальное трение только
on the water as lubricating vom Wasser als Schmierstoff som smøremiddel. w przypadku, gdy instalacja при смазке его водой.
substance. bedingt. Gennemskylles anlægget ikke nie jest przepłukana przez Если система не промыта, то
If the system is not rinsed Falls die Anlage nicht durch- kan tætningsfladerne blive wodę może spowodować уплотняющие поверхности
through, the sealing surfaces gespült wird, können die beskadiget ved aktivering. uszkodzenie powierzchni могут быть повреждены в
can be damaged during acti- Dichtungsflächen bei Betäti- gniazda zaworu. момент запуска.
vation. gung beschädigt werden.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 5
type Jip
EngliSh DEutSch DanSk pOlSki РУССКИЙ
pressure testing of the prüfung der anlage trykprøvning af an- próba ciśnieniowa Испытания на
system unter Druck lægget герметичность
Zawór został przetestowany Кран испытывается на
The valve has been pressure Der Hahn wurde im Werk Ventilen er blevet tryk- ciśnieniowo w fabryce. W герметичность на заводе-
tested at the factory. When einer Druckprüfung unterzo- prøvet på fabrikken. Ved momencie wykonania próby изготовителе. Второй
pressure testing the finished gen. Bei Druckprüfung des trykprøvning af det færdige ciśnieniowej całej instalacji, раз кран проверяется
pipe system the valve will be fertigen Rohrsystems sollte rørsystem, vil ventilen blive zawór będzie sprawdzony на герметичность
pressure tested once again. der Hahn nochmals druckge- trykprøvet endnu en gang. ponownie. вместе с испытаниями
prüft werden. трубопроводной системы.
Pressure testing against Druckprüfung gegen einen Trykprøvning mod en lukket Należy unikać wykonywania По возможности следует
a closed valve has to be geschlossenen Hahn ist, ventil skal så vidt muligt próby ciśnieniowej przy избегать испытаний
avoided, if possible. If it is wenn möglich, zu vermeiden. undgås. Hvis det er nødven- zamkniętym zaworze. системы при закрытом
still necessary to pressure Falls es notwendig ist gegen digt at trykprøve mod en W przypadku, gdy jest кране. Если это неизбежно,
test against a closed valve, einen geschlossenen Hahn lukket ventil, skal man være to nieuniknione należy то следует повышать
then you have to be aware of druckzuprüfen, muß man særdeles opmærksom på, at kontrolować ciśnienie tak, давление в системе
the pressure being built up besonders aufmerksam sein, trykket opbygges kontrolleret aby wzrost był stopniowy i постепенно.
controlled and gradually. No daß der Druck kontrolliert og gradvist. powolny.
pressure peaks are allowed. und allmählich aufgebaut
wird. Druckstöße sind nicht Trykstød er ikke tilladt. Niedopuszczalne są żadne Резкое повышение
erlaubt. skokowe zmiany ciśnienia. давления недопустимо.
Function test Funktionstest Funktionstest Sprawdzenie działania Проверка
работоспособности
After the pressure testing you Nach der Druckprüfung Efter trykprøvning aktiveres Po przeprowadzonej
must operate the valve sev- muß der Hahn mehrmals ventilen flere gange for at pomyślnie próbie После испытаний на
eral times to test the function betätigt werden, um den funktionsteste ventilen og ciśnieniowej należy pokręcić герметичность необходимо дать возможность
of the valve and to ensure a Hahn auf Funktion zu prüfen sikre, at tætningsfladerne kilkakrotnie pokrętłem несколько раз, повернуть
water film on all sea- und um zu sichern, daß die smøres med vand. zaworu. Pozwoli to na затвор крана с тем, чтобы
ling surfaces. Dichtungsflächen mit Wasser sprawdzenie poprawności проверить правильность
gefettet werden. Hvis systemet ikke sættes i działania oraz upewnienie его функционирования и
If the system will not be taken drift straks efter trykprøvnin- się, że woda wypełnia całą обеспечить образование
into operation immediately Wenn das System nicht sofort gen, skal man være opmærk- przestrzeń wokół gniazda
водной пленки на всех
трущихся поверхностях.
after pressure testing, be sure nach der Druckprüfung in Be- som på, at temperaturen ikke zaworu. Если после испытаний на
the temperature will not go trieb genommen wird, muß må komme under 0 °C. W przypadku, gdy instalacja герметичность система
below 0 °C. Remaining water besonders darauf geachtet Resterende vand vil fryse nie będzie używana przez некоторое время не
will freeze and the valve may werden, daß die Temperatur og ventilen vil måske blive dłuższy czas należy upewnić будет эксплуатироваться и при этом температура
be damaged. 0 °C nicht unterschreiten beskadiget. się, że temperatura otoczenia в помещении может
darf. nie spadnie poniżej 0 быть ниже 0 ОС, то все
oC. W takim przypadku трубопроводы должны быть
Das restliche Wasser würde pozostawiona woda może полностью опорожнены
einfrieren und der Hahn zamarznąć i uszkodzić zawór. во избежание разрушения крана в результате
könnte beschädigt werden. замерзания воды.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 6
type Jip
EngliSh DEutSch DanSk pOlSki РУССКИЙ
in operation in Betrieb i drift W trakcie pracy Эксплуатация
Меры безопасности
Safety note Sicherheitshinweis: Sikkerhedsanmærkning Warunki bezpieczeństwa К работе с шаровыми
Operation of the ball valves Absperrarmaturen sollen Betjening af kugleventiler Czynności związane z кранами допускается
must only be performed by nur durch authorisiertes må kun foretages af kvalifi- montażem, uruchomieniem i квалифицированный
qualitied, trained and autho- und eingewiesenes Personal ceret, trænet og autoriseret obsługą zaworów kulowych персонал, изучивший их
rized personnel. betätigt werden. personale. mogą być dokonywane устройство и правила
The operator must use suit- Wenn isolierte Leitungen mit Operatøren skal bruge tylko i wyłącznie przez osoby техники безопасности.
able gloves when operat- mehr als 130° C betrieben handsker, når han betjener uprawnione i odpowiednio Необходимо использовать
ing insulated substations or werden oder unisolierte isolerede substationer eller wykwalifikowane. защитные перчатки в случае,
pipelines with medium Leitungen mit mehr als 60° rørledninger med medium- Podczas obsługi (serwiso- если работы производятся при температуре рабочей
temperatures of more than - 65° C betrieben werden, temperaturer på mere end wania) węzłów cieplnych lub среды свыше 130° С
130° , or operating uninsu- dann sind Handschuhe beim 130°C, eller uisolerede sub- rurociągów zaizolowanych для изолированного
lated substations or pipelines betätigen zum Schutz vor stationer eller rørledninger z czynnikiem grzewczym трубопровода и при
with medium temperatures of Verbrennungen zu tragen. med mediumtemperaturer på o temperaturze powyżej температуре рабочей
more than 60-65°C. mere end 60-65°C. 130°C. lub niezaizolowanym среды свыше 60-65°C
The ball valve is an ON/OFF Der Kugelhahn ist vom Kugleventilen er af on/off z czynnikiem grzewczym o для неизолированного
valve and must as such AUF/ZU Typ und soll deshalb typen og skal derfor enten temperaturze powyżej 60 трубопровода.
always be in a complete entweder ganz offen oder være helt åben eller helt - 65°C., koniecze jest użycie Шаровой кран является
opened or closed position. geschlossen sein. lukket. specjalnych rękawic. запорным двухпозиционным
Only during filling or empty- Der Kugelhahn darf nur ganz Kun i forbindelse med påfyld- Zawór kulowy jest zaworem (ВКЛ/ВЫКЛ) и должен всегда
ing the system, the valve may kurzzeitig zum Drosseln ning eller aftapning af vand typu ZAMKNIĘTY / OTWARTY находиться в полностью
be in a partly open position verwendet werden: z.B beim fra anlægget må ventilen stå i jako taki zawsze musi być открытом или полностью
for a short time. Füllen oder Entleeren der delvist åben i kortere tid. pozostawiony w pozycji w закрытом положении.
Anlage. Es ist notwendig den pełni zamkniętej lub w pełni Лишь в процессе заполнения
To ensure the proper function Hahn häufig (d.h. 1 - 4 Mal pro Det er nødvendigt at betjene otwartej. или спуска системы кран
of the valve, it must be ope- Jahr von der Wasserqualität ventilen jævnligt (d.v.s. 1 Jedynie w trakcie napełniania может быть в частично открытом положении на
rated frequently, (i.e. 1 to 4 abhängig) zu betätigen, um - 4 gange pr. år afhængig af lub opróżniania instalacji do- непродолжительное время.
times per annum depending zu sichern, daß er optimal vandkvaliteten) for at sikre, at puszczone jest krótkotrwałe, Для обеспечения
on the water quality). funktioniert. den fungerer optimalt. częściowe otwarcie zaworu. работоспособности крана
W celu zapewnienia popraw- манипуляции с ним должны
To operate the valve build up Um den Kugelhahn zu öffnen, For at betjene ventilen, skal ności działania zaworu należy быть достаточно частыми (не
the torque and have some ist es nach längerem Betrieb der opbygges et passende poruszyć pokrętłem zaworu, менее 4 раз в год).
patience to allow the sealing notwendig ein gewisses drejningsmoment, som fast- co najmniej 1 do 4 razy w Для поворота крана плавно
surfaces to slip. Drehmoment zu überwinden. holdes. Udvis tålmodighed ciągu roku, w zależności od увеличивайте усилие,
Increase the torque until the Bitte vorsichtig vorgehen da- med hensyn til at få tætnings- jakości wody. прикладываемое к его
ball moves. mit sich Ablagerungen lösen fladerne til at slippe. Forøg Otwieranie i zamykanie рукоятке, до тех пор, пока
können. drejningsmomentet gradvist zaworu powinno odbywać się запорный шар не сдвинется
Hammering the handle or Es darf nie auf den Handgriff indtil kuglen bevæger sig. powoli i z małą siłą nacisku na с места.
other sudden impacts are gehämmert oder andere pokrętło. Zwiększyć moment Запрещается использовать
strictly forbidden. plötzliche Stöße oder Ruck- Der må ikke hamres på hånd- obrotowy można dopiero po дополнительные рычаги или
bewegungen vorgenommen taget eller foretages andre poruszeniu się kuli wewnątrz прикладывать к рукоятке
werden. pludselige stød eller ryk. zaworu. ударные нагрузки.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 7
type Jip
SlOVEnSkO SrpSki SlOVEnSkO
Vsebina Sadržaj
Varnostni napotki 8 Sigurnosne napomene 8
- Skladiščenje in - skladištenje i rukovanje
ravnanje z izdelkom pre montaže 9
pred montažo 9
Skladiščenje in ravnanje z Skladištenje i rukovanje
izdelkom pred montažo 9 pre ugradnja 9
Montaža 9 Montaža 9
Montaza rocice Montaža ručice DN 125 - 150
DN 125-150 11 (redukovani otvor) 11
(Omejitvena luknja) puštanje u rad
- Prvi zagon 11 - Testiranje sistema
- Tlačni preizkus naprave 12 na pritisak 12
- Preizkus delovanja 12 - Test funkcionisanja 12
Med obratovanjem 3 prilikom rada 3
Varnostno opozorilo 3 upozorenje 3
Varnostni napotki Sigurnosne napomene
Le če boste brezpogojno Pre montaže i puštanja u rad,
upoštevali navodila, se boste pažljivo pročitajte i razmotrite
izognili poškodbam oseb in uputstvo za montažu i
okvaram krogelne pipe. puštanje u rad.
Montažo in prvi zagon lahko Neophodnu montažu i
opravi le ustrezno strokovno puštanje u rad može da
usposobljena in pooblaščena izvrši jedino kvalifikovano,
oseba. obučeno i ovlašćeno osoblje.
Upoštevajte navodila Molimo vas da se pridržavate
izdelovalca in upravitelja uputstava proizvođača ili
naprave. operatera sistema.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 8
type Jip
SlOVEnSkO SrpSki
Skladiščenje in ravnanje z Skladištenje i rukovanje
izdelkom pred montažo pre ugradnja
Ventil skladiščite v suhem Skladištite slavine u suvoj i
in prezračevanem prostoru. dobro provetrenoj
Zaščitne pokrove na prostoriji. Zaštitni poklopci na
priključkih odstranite šele krajevima slavina
tik pred montažo. S tem treba da se uklone
preprečite, da bi v pipo prodrl neposredno pre montaže
pesek, kovinski delci in drugi kako pesak, metalne čestice i
tujki. sl. ne bi ušli u slavinu.
Montaža Montaža
Krogelne pipe Danfoss Danfoss loptaste slavine
lahko pri montaži obrnete v mogu da se montiraju u svim
katerikoli položaj. položajima.
Če pri montaži uporabljate Prilikom zavarivanja koristite
varjenje, naj ga opravi le samo kvalifikovane
strokovno usposobljen zavarivače. Nemojte da
varilec. Izogibajte se zagrevate slavinu
nepotrebnemu segrevanju ukoliko to nije neophodno.
pipe.
Lopta slavine mora da bude u
Med montažo naj bo krogla potpuno otvorenom položaju
pipe v povsem odprtem tokom montaže.
položaju.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 9
type Jip
SlOVEnSkO SrpSki
Če uporabljate pipo kot Ukoliko se slavina koristi kao
odzračevalni ali praznilni servisna armatura
ventil, priporočamo, da jo preporučujemo da se
zaprete s čepom. Pipa lahko v zatvori sigurnosnim čepom
tem primeru ostane odprta. kako bi slavina
mogla da se ostavi u
otvorenom položaju.
Če je pipa nameščena
kot končni zaporni organ Ukoliko se slavina koristi kao
na tistem mestu, kjer se završna zaporna armatura,
predvideva razširitev sistema, preporučujemo da se sistem
priporočamo, da jo zaprete s zatvori sa krajnjom pločom/
slepo prirobnico ali zapornim blindom za zatvaranje
čepom. Pipa naj ostane v tem do naknadnog proširenja
primeru odprta. sistema i da se slavina ostavi u
otvorenom položaju.
Na ta način boste zagotovili,
da bo voda oblivala sedežne Na ovaj način se obezbeđuje
obroče in kroglo pipe ter da prstenovi sedišta i lopta
hkrati mazala sedežne obroče budu okruženi vodom čime
in zaščitila površino krogle se podmazuju prstenovi
pred muljem, oljem, brozgo sedišta i štiti površina lopte
itd. na najbolji mogući način od
naslaga mulja, ulja, pepela,
itd.
Krogelne pipe ni potrebno Loptasta slavina ne zahteva
vzdrževati. Za pravilno održavanje. Pravilan rad
delovanje pipe zadoščata slavine zahteva adekvatan
uporaba vode ustrezne kvalitet vode i
kakovosti in strokovna odgovarajuću instalaciju.
montaža.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 0
type Jip
SlOVEnSkO SrpSki
Ohišje pipe je običajno Kućište slavine je napravljeno
izdelano iz jekla St. 37,0 in od mekog čelika i
torej ni odporno na korozijo. kao takvo nije otporno na
Rjavenje preprečite tako, koroziju. Da bi se
da pipo namestite v suhem izbegla korozija sa spoljne
okolju ali pa jo zaščitite strane,
z vodoodporno izolacijo potrebno je slavinu montirati
oziroma drugimi učinkovitimi u suvom
sredstvi za površinsko zaščito. okruženju ili je zaštititi
vodootpornom
izolacijom ili nekom drugom
efikasnom površinskom
zaštitom.
Montaza rocice Montaža ručice
Dn 25-50 Dn 25 - 50
(redukovani otvor)
(Omejitvena luknja)
prvi zagon puštanje u rad
Za vse pipe velja, da jih Slavine se moraju nekoliko
morate potem, ko sistem puta lagano otvoriti/zatvoriti
izperete in napolnite z vodo, nakon što se
pred tlačnim preizkusom sistem ispere i napuni vodom
večkrat počasi odpreti in a pre nego što se izvrši
zapreti. Na ta način boste testiranje na pritisak.
spravili zrak iz morebitnih Na taj način se uspešno
žepov ob krogli pipe in odstranjivanjuju
omogočili dostop vode do šupljine oko lopte, a
tesnilnih površin. Sedežni zaptivne površine se
obroči so izdelani iz teflona podmazuju vodom.
ojačanega z ogljikom. Prstenovi sedišta su
Za doseganje primerno napravljeni od teflona
majhnega trenja je v določeni ojačanog ugljenikom i dobar
meri nujno, da so tesnilne kvalitet po pitanju trenja
površine oblite z vodo. unekoliko zavisi od vode kao
Če naprave ne izperete, sredstva za podmazivanje.
se lahko pri odpiranju oz. Ukoliko sistem nije dobro
zapiranju pipe tesnilne očišćen, zaptivne površine
površine poškodujejo. mogu da se oštete
tokom otvaranja/zatvaranja.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S
type Jip
SlOVEnSkO SrpSki
tlačni preizkus sistema testiranje sistema na
pritisak
Pipa je tlačno preizkušena v
tovarni. Pri tlačnem prizkusu Slavina je testirana na pritisak
celotnega sistema se sistem u fabrici. U toku testiranja na
ponovno tlačno preizkusi. pritisak završenog cevnog
sistema, slavina će još jednom
Če je le mogoče, se izognite biti testirana na pritisak.
tlačnemu preizkusu pri zaprti Testiranje na pritisak sa
pipi. V nasprotnem primeru zatvorenom slavinom
morate še zlasti paziti na treba izbeći ukoliko je to
nadzorovano in postopno moguće. Ukoliko je ipak
dvigovanje tlaka. neophodno vršiti test sa
zatvorenom slavinom,
Tlačni udarci niso dovoljeni. treba da budete pažljivi i da
pritisak podižete kontrolisano
i postepeno.
Nije dozvoljen nagli rast
pritiska.
preizkus delovanja test funkcionisanja
Po tlačnem preizkusu morate Nakon testiranja na pritisak,
preizkusiti pravilno delovanje potrebno je otvoriti/zatvoriti
pipe tako, da jo večkrat slavinu nekoliko puta kako
odprete in zaprete. Hkrati bi se testirala funkcionalnost
boste s tem poskrbeli za slavine i obezbedio tanak
pravilno mazanje tesnilnih sloj vode na svim zaptivnim
površin z vodo. površinama.
Če sistema ne boste Ukoliko se sistem ne pušta u
uporabljali takoj po tlačnem rad odmah nakon testiranja
preizkusu, morate še zlasti na pritisak, pazite da se
paziti, da se temperatura ne temperatura ne spusti ispod
bo spustila pod 0°C. Voda, 0 °C. Voda koja je zaostala će
ki je ostala v pipi, bi lahko se zalediti i slavina može da
v tem primeru zmrznila in se ošteti.
poškodovala pipo.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 2
type Jip
SlOVEnSkO SrpSki
Med obratovanjem prilikom rada
Varnostno opozorilo upozorenje
S krogelnimi pipami smejo Ugradnju, održavanje i
upravljati le kvalificirani, servisiranje loptastih slavina
usposobljeni in pooblaščeni moraju raditi isključivo
delavci. ovlašćene osobe.
Upravljalec mora uporabljati
ustrezno osebno zaščitno Monter mora koristiti zaštitne
opremo (rokavice) vedno, kadar rukavice kada radi sa:
upravlja z izoliranimi toplotnimi - izolovanom podstanicom ili
podpostajami in cevovodi, v cevovodom sa temperaturom
katerih temperatura medija medijuma većom od 130°C
presega 130°C, ali pri upravljanju - neizolovanom podstanicom
neizoliranih toplotni podpostaj ili cevovodom sa
in cevovodov s temperaturami
medija višjimi kot 60-65°C. temperaturom medijuma
većom od 60° - 65° C.
Krogelna pipa deluje kot zaporni
ventil in mora biti torej povsem Loptasta slavina je ON/OFF
odprta ali zaprta. slavina i kao takva mora
uvek da bude u potpuno
Le pri polnjenju ali praznenju
sistema je lahko pipa nekaj časa otvorenom ili zatvorenom
samo delno odprta. položaju. Jedino prilikom
Pipo morate občasno (1 do 4 punjenja ili pražnjenja
krat letno, odvisno od kakovosti sistema, slavina može da
vode) odpreti in zapreti, saj s bude u delimično otvorenom
tem zagotovite njeno pravilno položaju kratko vreme.
delovanje.
Kako bi se osigurao pravilan
Za odpiranje in zapiranje pipe je rad slavine, potrebno je da se
potreben določen navor, poleg često otvara/zatvara (tj. 1 do 4
tega pa je potrebno počakati
nekaj trenutkov, da se tesnilne puta godišnje u zavisnosti od
površine ločijo od krogle. Navor kvaliteta vode).
morate postopno povečevati, Prilikom upotrebe slavine
dokler se ne prične krogla postepeno povećavajte obrtni
premikati. momenat i imajte strpljenja
kako biste omogućili zaptivnim
Prepovedano je udarjanje s površinama da skliznu.
kladivom po ročici pipe in Povećajte obrtni momenat dok
drugačna sunkovita uporaba sile. se lopta ne pokrene.
Udaranje čekićem po ručici
ili drugi iznenadni udarci su
najstrože zabranjeni.
DkDhJ 06 2008 Vi.ha.M3.S 3